wire / Tube 2012 | 26.03.12 - 30.03.12 | Düsseldorf
Kauderwelsch in Bedienungsanleitungen - Dolmetscherin gibt Tipps
artimg7629.jpg
 

Info: Ob das neue Radio, die Waschmaschine oder der Wecker am Bett. Bei vielen Geräten liegen teils Bedienungs- oder Aufbauanleitungen dabei, die völliger Humbug sind. Wir haben mit einer Dolmetscherin über dieses Thema gesprochen und uns Tipps geholt, wo wir kostenfrei Hilfe bekommen, wenn wir selbst einmal etwas übersetzen müssen.

Anmoderation:
[...] Dieser Stecker gestattet der Verwender von Laut auf zu nehmen durh das Mikrofon im Multimedia Tastatur.

[...] Das AC-Verbindungsstueck. Das Verbindungsstueck liefert Strom zur Integriertes Audio Subsystem im Multimedia Tastatur. Dieser Stecker verbindet der im Verpackung des Multimedia Tastatur geliefertem AC Transformator. Der Transformators "schwarze Dose" soll im Elektrischen Anschlusspunkt gesteckt werden.

[...]Es gibt zwei Ausgangsbuchsen fuer Anschluss am Tonabgabe Apparatur der Lautkarte, eine ist "Linie Aus", die andere ist "Lautsprecher Aus". Bitte schieben sie den Schalter am Rueckseite Ihrer Multimedia Tastatur nach welcher Buchse sie benuetzen. (Stecker B in "Zeile Aus" Buckse oder Lautkarte Stecken).

Das sind nur einige Beispiele für Übersetzungen, wie sie gerne mal aus dem Fernen Osten zu uns kommen. Sicher haben Sie auch schon einmal etwas ähnliches in der Hand gehabt. Auf der Industriemesse wire & tube derzeit (bis. 30.03.) in Düsseldorf haben wir einen Menschen getroffen, dem sich bei solchen Übersetzungen sämtliche Nackenhaare aufstellen. Christel van Leeuwen [fann Leefen] ist Industrie-Dolmetscherin und mindestens so international wie ihr Name. Sie beherrscht rund ein halbes Dutzend Sprachen und hat ein halbes Leben lang Anleitungen übersetzt.

O-Ton 1: "Jede Firma hat wirklich sehr spezielle Ausdrücke ... Berührungslose Durchhangsmessung ... das kennt kein Mensch, auch nicht im Deutschen."

Zwischenmoderation: Und genau das wird oft zum Problem. Gerade, weil wir Deutschen für jeden Gegenstand ein eigenes Wort haben. Bei speziellen Begriffen hatte die Dolmetscherin manchmal Hilfe aus erster Hand nötig.

O-Ton 2: "Dann bin ich zu unseren Technikern gegangen ... "Ja, dass kann nur das Teleskoprohr sein" ... "Sei nicht so pingelig, das ist das aber!"

Zwischenmoderation: Und so lernte Christel van Leeuwen nicht nur alles mögliche an Technik zu verstehen, sondern mitunter auch den rauhen Umgangston in der Werkshalle. Nach tausenden Übersetzungen von technischen Anleitungen behält sie eine gewisse Form der Berufskrankheit zurück.

O-Ton 3: "Wenn mir jemand sagt ... ich denke sofort an eine Welle im Auto ... man denkt tatsächlich in erster Linie technisch."

Zwischenmoderation: Besonders fällt ihr ihre Berufskrankheit auf, wenn sie Bedienungsanleitungen in die Hände bekommt.

O-Ton 4: "Bedienungsanleitungen, die sind von einem Computer ... das sieht man am ersten Satz ... das hat miteinander relativ wenig zu tun ... die haben wortwörtlich jedes Wort aneinander gehängt und das wars dann."

Zwischenmoderation: Und weil das kein Einzelfall ist und jeder einmal in die Situation geraten kann, ein unbekanntes Wort übersetzen zu müssen, hat die Dolmetscherin Tipps für die Übersetzung mit Internetsuchmaschinen.

O-Ton 5: "Sie geben den Begriff ein, dahinter englisch ... und da finden sie entweder genau die Entsprechung ... Sprichwörter, oder er findet Filmtitel ... und da können Sie dann sehen, ne, diese Bedeutung will ich für mein Wort nicht."

Abmoderation: Immerhin kann die einfache Übersetzung manchmal in die Irre führen. Wenn ein Wort zum Beispiel mehrere Bedeutungen hat. Der Hahn auf dem Mist oder der, bei dem Wasser rauskommt. Dolmetschen ist also gar nicht so einfach - haben Sie vielleicht schon einmal Übersetzungsfehler gefunden? In Speisekarten oder Bedienungsanleitungen? Mailen Sie uns an ...

O-Ton: Christel van Leeuwen, Dolmetscherin a.D., 48653 Coesfeld
Länge: 1:51 (5 O-Töne, einzeln einsetzbar)
Autor: Patrick Pröbsting

erstellt: 30.03.2012 
Bereitstellung des mp3-Audios in Sendequalität (E-Mail-Versand oder direkt speichern)
Nach Eingabe von Name, E-Mail und Sender stellen wir Ihnen unsere Audio-Beiträge zur kostenfreien Nutzung unter Berücksichtigung unserer AGB zur Verfügung.
Ihre personenbezogenen Daten unterliegen selbstverständlich dem Datenschutz und werden nur für interne Zwecke verwendet.
* = notwendige Angaben
Beitrags-Funktionen
Ihr Ansprechpartner
Harald Schönfelder
Redaktion

h.schoenfelder@dhd-news.de